Translate

Minggu, 01 Agustus 2021

1. Kabhallika




「比丘如是觀諸餓鬼,知業果報,以聞慧觀:云何觀於迦婆離,鑊身餓鬼?其身長大過人兩倍,無有面目;手足穿穴,猶如鑊脚熱火滿中,焚燒其身如火燒林;飢渴惱熱,時報所縛,無人能救,無歸無怙;愁憂苦惱,無人救護。
“Seorang bhikṣu demikian mengamati para setan kelaparan, seturut diketahuinya akibat buah perbuatan, dengan pengamatan berkebijaksanaan berkat mendengar: bagaimanakah mengamati Kabhalli(ka), setan kelaparan bertubuh periuk? Tubuhnya tinggi besar melampaui manusia dua kali lipat, tiada berwajah atau bermata; tangan dan kakinya bopeng berlubang-lubang bagaikan standar periuk, penuh dipampati api panas yang membakar tubuhnya seperti api pembakar hutan; dibelenggu akibat berkala — kebuluran, dahaga, panas yang mengganggu — tiada orang sebagai penolongnya, tiada pelindung, tiada pengayom; terganggu kecemasan, kesedihan, penderitaan, dan iritasi, tiada yang menolong dan menjaga.

preta peta hungry ghost

以何業故生於彼處?即以聞慧見:此眾生於前世時,以貪財故為他屠殺,受雇殺生,臠割脂肉,心無悲愍;貪心殺生,殺已隨喜,造集惡業,其心不悔。
Dikarenaï perbuatan apakah seseorang terlahir di keadaan tersebut? Maka dengan kebijaksanaan berkat mendengar ia melihat: makhluk-makhluk ini pada kehidupan terdahulu, karena loba akan kekayaan, menjagal dan menyembelih untuk orang lain, menerima penugasan membunuh makhluk hidup, memotong dan mengiris lemak dari daging, tanpa belas kasihan di dalam hati; dengan serakah membunuh makhluk hidup, turut bergembira setelah membunuh, menciptakan dan menghimpun perbuatan jahat, batin mereka tidak menyesal.

preta peta hungry ghost
如是惡人,身壞命終,墮於惡道,受迦婆離餓鬼之身迦婆離迦,魏言:鑊身),在於地下五百由旬。從此終命,忽然即往生於大怖黑闇之處。既生之後,上下二山一時俱合,壓笮其身受大苦惱,身增轉大滿一由旬。為飢渴火焚燒其身,餓鬼道中經五百歲。餓鬼道中一日一夜,此閻浮提日月歲數經於十年。如是五百歲名為一生;少出多減,命亦不定。
Demikianlah orang-orang jahat ini, setelah jasmaninya rusak dan nyawanya berakhir, akan terjatuh ke jalur rendah dan menerima tubuh sebagai setan kelaparan Kabhalli (Kabhallika, dalam bahasa Cina: ‘bertubuh periuk’) lima ratus yojana di bawah tanah. Dari sini berakhirlah nyawanya, dan tiba-tiba berangkat lahir ke kawasan gulita ketakutan besar. Setelah terlahir di sana, dua gunung yang di atas dan yang di bawah bersamaan menghimpit dan menindas tubuhnya sehingga diterimanya penderitaan besar; tubuhnya [tetapi malah] bergulir membesar sepenuh satu yojana. Dengan api kebuluran dan dahaga yang membakar tubuhnya, mereka lalui jalur setan kelaparan lima ratus tahun. Sehari semalam di jalur setan kelaparan dalam hitungan penanggalan di Jambudvīpa ini adalah sepuluh tahun. Demikianlah lima ratus tahun dinamakan satu kelahiran; sedikit keluar banyak berkurang, nyawa mereka juga tidak tetap.

又第二業墮餓鬼中:若有眾生受他寄物,抵拒不還,生於彼處。不施資財、不以法施、不施無畏,若男、若女不行如是三種布施,常懷慳嫉,以是因緣生餓鬼中。」
Pun perbuatan kedua yang menjatuhkan ke antara setan kelaparan: Jikalau ada makhluk yang menerima barang pinjaman orang lain, lalu menyangkal dan tidak mengembalikannya, ia akan terlahir ke keadaan itu. Jikalau tidak berderma materi (āmiṣa dāna), tidak berderma Dharma (dharma dāna), tidak berderma keamanan (abhaya dāna), baik pria maupun wanita yang tidak melaksanakan tiga jenis pendermaan demikian, [malah] senantiasa menyimpan kekikiran dan kedengkian — karena sebab-musabab ini terlahirlah di antara setan kelaparan.”






Tidak ada komentar:

Posting Komentar