Translate

Jumat, 20 Agustus 2021

21. Kāma



preta peta hungry ghost
「復次!比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於迦摩餓鬼迦摩𩆴波,魏言:欲色),以何業故而生其中?彼以聞慧知:此眾生若男、若女、若黃門人,著種種衣而自嚴飾,服女人衣,行婬女法。若人欲發,與之交會。因此事故而得財物,施與凡人;非福田處,不淨心施。
“Selanjutnya lagi, mengetahui akibat buah perbuatan, seorang bhikṣu mengamati alam setan kelaparan. Dengan kebijaksanaan berkat mendengar, diamatinya: setan kelaparan Kāma (Kāmarūpa, dalam bahasa Cina: ‘perwujudan nafsu’) dikarenaï perbuatan apa sehingga terlahir di antaranya? Dengan kebijaksanaan berkat mendengar, diketahuinya makhluk-makhluk ini — baik pria, wanita, maupun aseksual — mengenakan berjenis-jenis pakaian untuk menghias diri, memakai baju wanita, berperilaku cara wanita pelacur. Jikalau nafsu seseorang terbit, maka bersamanya mereka akan berhubungan [seksual]. Harta benda yang mereka dapat, disebabi oleh perkara ini, mereka kasihkan kepada orang biasa; pendermaan dengan batin tidak murni itu bukannya kepada ladang jasa.

以是因緣,身壞命終,生於欲色餓鬼之中。受鬼身已,種種嚴飾,隨意所念皆得從心:欲善則美,欲惡則醜。若其欲作愛、不愛色,悉能為之:或作男子,顏容端正;或作女人,姿首美妙;或作畜生,相貌殊異。能作種種上妙莊嚴,能遍遊行一切方所。
Disebab-musababi hal-hal ini, setelah jasmaninya rusak dan nyawanya berakhir, mereka akan terlahir di antara setan kelaparan perwujudan nafsu. Setelah menerima tubuh setani, seturut buah-pikir yang mereka pikirkan, berjenis-jenis hiasan akan mereka dapat semuanya sesuka hati: hendak yang baik maka cantik, hendak yang buruk maka jelek. Jikalau mereka menghendaki perwujudan yang menarik atau tidak menarik, seluruhnya sanggup dikerjakannya: entah menjadi pria yang tegap rupawan parasnya, entah menjadi wanita yang cantik menawan kejelitaannya, entah menjadi binatang yang terlampau ganjil penampilannya. Mereka mampu melakukan berjenis-jenis penghiasan (penyamaran) yang menakjubkan, mampu merata bepergian melawati segala penjuru.

若得食飲,能食無患,少行施故。能以微細之身盜入人家,以求飲食,世人說言:『毘舍闍鬼盜我飲食!』或作人身,入他節會;或作鳥身,食人祭飯。其身細密,人不能見。
Jikalau mendapat makanan atau minuman, sangguplah mereka memakannya tanpa menderita — ini dikarenaï sedikit pendermaan yang mereka laksanakan [di kehidupan sebelumnya]. Mereka mampu, dengan tubuh yang halus dan renik, mencuri masuk ke rumah orang untuk mencari makanan atau minuman, sehingga orang-orang di dunia berkata: ‘Hantu piśāca mencuri makanan–minumanku!’ Atau mereka akan bersalin tubuh manusia dan memasuki pesta perayaan orang; atau mereka akan bersalin tubuh burung dan memakan nasi sesajen orang. Tubuhnya renik dan rahasia, orang-orang tidak mampu melihatnya.

preta peta hungry ghost

此鬼如是隨意能現種種眾色,世人皆名如意夜叉。或作女身,與人交會——如是種種莊嚴誑人,行於人間。在鬼道中,乃至惡業不盡、不壞、不朽,故不得脫。業盡得脫,從此命終,隨業流轉受生死苦。
Setan ini sedemikian mampu seturut pikiran menampilkan berjenis-jenis wujud; orang-orang di dunia semua menamaïnya Yakṣa Sesuai Keinginan. Entah bersalin tubuh wanita, kemudian berhubungan [seksual] dengan manusia — demikianlah dengan berjenis-jenis penghiasan mereka menipu manusia, berjalan di antara manusia. Di jalur setan, sepanjang perbuatan jahatnya belum berakhir, belum rusak, belum melapuk, tidak dapatlah mereka terbebas. Jikalau perbuatannya berakhir, dapatlah mereka terbebas, dan dari sini berakhirlah nyawanya; seturut perbuatannya akan terhanyutlah mereka berputar, menerima penderitaan dalam kelahiran dan kematian.

人身難得,如海中龜值浮木孔。若生為人,墮伎兒中,著種種衣縱逸遊戲,以求活命;自以己妻令他從事,而求財物。以餘業故,受如斯報。」
Tubuh manusia sukar didapat bagaikan penyu laütan menemukan lubang kayu yang terombang-ambing. Jikalau mereka lahir sebagai manusia, mereka akan terjatuh di antara anak-anak biduanita yang mengenakan berjenis-jenis kostum, berlena-lena memain-mainkan [peran], demi mencari penghidupan; atau [menjadi pria] yang mengeksploitasi istri sendiri agar orang lain menggandrunginya, demi mencari harta benda. Karena sisa-sisa perbuatannya, akan mereka terima akibat sedemikian.”






Tidak ada komentar:

Posting Komentar