Translate

Senin, 30 Agustus 2021

31. Viṣabhakṣa



「復次!比丘知業果報,觀餓鬼世間。彼以聞慧,觀於食毒諸餓鬼等,以何業故生於其中?彼以聞慧知:此眾生貪嫉覆心,以毒食人令其喪命,取其財物。
“Selanjutnya lagi, mengetahui akibat buah perbuatan, seorang bhikṣu mengamati alam setan kelaparan. Dengan kebijaksanaan berkat mendengar, diamatinya: para setan kelaparan dkk. pemakan racun dikarenaï perbuatan apa sehingga terlahir di antaranya? Dengan kebijaksanaan berkat mendengar, diketahuinya makhluk-makhluk ini batinnya terselubungi oleh keserakahan dan iri, dengan racun mengumpani orang agar kemalangan nyawanya, lalu mengambil harta bendanya.

如是惡人,身壞命終,墮地獄,具受眾苦。從地獄出,生於食毒餓鬼之中,在於民陀山窟之內,或在波梨耶多幽嶮山中,或生山極冷之處,或在摩羅耶山,極嶮惡難多有毒處、無有漿水、多饒毒藥,寒則水凍,熱則毒盛,甚可怖畏,叢石峻巖,師子猛虎所居之處,而生其中。
Demikianlah orang-orang jahat ini, setelah jasmaninya rusak dan nyawanya berakhir, akan terjatuh ke Neraka Sañjīva, lengkap menerima berbagai penderitaan. Keluar dari neraka, mereka akan terlahir di antara setan kelaparan pemakan racun dalam gua di Gunung Vindhya, atau di tengah gunung genting yang pingit Pārijāta, atau lahir di tempat perhinggaan dingin di Gunung Es (Himavant), atau di Gunung Malaya; atau terlahir di tengah tempat-tempat yang beracun dengan banyak kesukaran teruk dan genting terpuncak, yang tiada air minuman, yang banyak dikelilingi obat racun, yang bila sejuk maka airnya membeku, yang bila panas maka racunnya menyengat, yang amat boleh menakutkan, yang rimbun batunya dan menjulang tebingnya, yang merupakan tempat bermukimnya singa dan harimau ganas.

寒苦極惱過人百倍,夏日熱惱百倍於人。盛夏五日,空中雨火燒其身體;極冬寒至,於虛空中五日雨刀。以惡業故,空中雨火及雨刀劍,住嶮難處,為飢渴火焚燒其身,叫喚悲惱,以毒藥丸而自食之。食已即死,惡業不盡,即便還活。既得活已,飢渴倍前,呻號悲哀。有利㭰鳥來啄其眼,受大苦痛,舉聲大叫;鳥啄食已,眼復還生。
Gangguan terpuncak penderitaan sejuknya melampaui manusia ratusan kali lipat, gangguan panas musim kemaraunya ratusan kali lipat daripada manusia. Dalam musim kemarau yang menyengat, lima hari angkasa menghujankan api yang membakar tubuh mereka; setibanya kesejukan pada perhinggaan musim dingin, di angkasa raya lima hari hujanlah pisau. Karena perbuatan jahatnya, dari angkasa hujanlah api dan hujanlah pedang pisau, berdiamlah mereka di tempat sukar yang genting, oleh api kebuluran dan dahaga terbakarlah tubuhnya, berteriak dan merataplah mereka kegangguan, pil obat racun pun dimakannya sendiri. Setelah makan, maka mati; [namun] perbuatan jahatnya belum selesai, lalu hiduplah kembali. Setelah mendapat hidup, kebuluran dan dahaganya berlipat ganda daripada sebelumnya, berdesah dan merataplah mereka beriba-iba. Adalah burung berparuh tajam yang datang mematuki mata mereka sehingga mereka menerima kesakitan penderitaan besar, dan mengangkat suara berteriak keras; setelah burung itu mematuk makan, mata mereka pun kembali tumbuh lagi.

preta peta hungry ghost

如是受苦。乃至惡業不盡、不壞、不朽,故不得脫。業盡命終,生於人中,交道巷陌以自存活。惡業所熏,猶行蠱毒,還墮等大地獄中。以餘業故,受如斯報。」
Demikianlah mereka menerima penderitaan. Sepanjang perbuatan jahatnya belum berakhir, belum rusak, belum melapuk, tidak dapatlah mereka terbebas. Jikalau perbuatannya berakhir, berakhirlah nyawanya. Terlahir di antara manusia, mereka akan bertahan hidup di persimpangan jalan, gang, dan lorong. Terukupi perbuatan jahatnya, mereka masih menjalankan sihir dengan racun dan akan terjatuh kembali ke Neraka Besar Sañjīva dll. Karena sisa-sisa perbuatannya, akan mereka terima akibat sedemikian.”






Tidak ada komentar:

Posting Komentar